2019年09月09日

553 つまづく短歌 拾いなおす短歌

woman-child.jpg

つまづいて前後の道をいくつもの
いらない物を拾いなおして

I stumble again,
And I'm left behind the stream—
The flowing people.
I pick up my belongings,
Scattered back and forth this road.

今晩は( ・´ー・`)

やりましたよ、ついにリアルタイムの投稿となります(๑• ̀д•́ )✧+°ドヤッ

いや、普段からコツコツやる人間だったらこんな苦労することはないんでしょうけどね(( ;゚ Д゚ ))

さて、今日の短歌ですが。これは日英の2つの短歌が意味合いが少しずつ違います|ョ゚д゚`)。oO 英語版の訳文をご覧いただきましょう→「私はまたつまづいて、人々の流れ・潮流に置き去りにされる。この道の前後に散乱した持ち物を、私は拾っていく。」漠然と言いたいことは同じだな、というのが日英の2つで分かる内容ではありますね(`・ ω・ ´)ゞ

ちょっとテキトーな印象が拭えませんが‥(;´▽`A``

ぼんさんでした(*´ω`*)
posted by ぼんさん at 21:15| Comment(0) | 日記
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: